按住说话,松开翻译。支持 60+ 语种的实时语音识别,在嘈杂环境中依然能准确拾音。长句自动切分,边说边翻。
对准菜单、路牌、文件拍一张,文字自动识别并覆盖翻译。OCR 引擎对竖排中文和手写体也做了专门优化,准确率在常规印刷体上超过 97%。
支持 180+ 语种对互译,单次可输入 5000 字符。内置术语偏好设置——你可以告诉它"contract"在法律文档里永远翻译成"合同"而不是"合约"。
输入网址即可获得整站翻译,保留原始排版和交互元素。对新闻文章、技术文档和电商页面的翻译效果尤其好,日文和德文网页的还原度最高。
面对面交流时,双方各选一种语言,屏幕分成上下两半各自显示。你说中文,对方看英文;对方说英文,你看中文。切换语言不需要手动操作。
iOS 16+
App Store
Android 10+
各大应用商店
macOS 13+
原生 Apple Silicon
Windows 10/11
桌面客户端
Chrome / Edge / Safari
网页版即时可用
在中英新闻领域翻译中,我们的引擎在 WMT23 公开测评中超过了所有在线免费翻译服务。长句的逻辑连贯性尤其突出——超过 60 个词的复合句,语义保真度比竞品高 12%。
在专利文献领域的翻译质量领先。敬语体系、复合助词和长定语的翻译均做了专门训练。日本专利局的测试集上,术语一致性达到 94%。
英西翻译是我们的强项之一。拉丁美洲西语与欧洲西语在词汇选择上的差异被单独建模,用户可在设置中选择偏好的变体,引擎会自动调整用词。
中韩翻译在敬语层级处理上有独到之处。用户指定正式/半正式/非正式后,引擎会在词尾、助词和动词变位上做全局一致性调整,不会出现一段正式一段随意的跳跃。
在东京街头拍下居酒屋菜单,中文菜名瞬间浮现在菜品旁边。跟出租车司机说不清目的地?打开对话模式,一个屏幕双向显示,比划手机就行。
收到德国客户发来的 30 页 PDF 技术方案,导入翻译器 15 秒出结果。表格、图表标注、页眉页脚全部保留。配合术语表锁定行业词汇,不会把"die Mutter"(螺母)翻译成"母亲"。
在 arXiv 上刷到一篇法文论文正好是你研究方向,复制网址扔进网页翻译,三分钟后你已经在读中文版了。公式和参考文献格式不会乱——这是我们测试了两千篇学术论文之后的优化成果。
追一部没有中文字幕的日剧?把手机架在屏幕前,实时语音翻译把日语对白转成中文浮在画面上方。延迟大概两秒,不影响追剧节奏,准确率对日常对话完全够用。
"在瑞士因特拉肯的一家餐厅,我用对话模式跟只会德语的服务生聊了十分钟——点菜、问食材、推荐当地红酒,全程零障碍。我女朋友在旁边看呆了。"
"做外贸的最怕翻译软件把产品参数翻错。我试过五六款,最后留下了这个。自定义术语表功能太实用了——我把公司两百多个产品名词导进去之后,发出去的英文报价单再也没被客户挑过翻译错误。"
"图片翻译对日文竖排文字的支持让我很惊喜。之前试过好几款 App 都识别不了竖排日文,这个居然可以。翻译的准确度嘛,日常内容完全够用,文学作品还是会有点生硬。"